↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


13 апреля 2017
Arianne Martell, а зачем нам такой корявый перевод в качестве доказательства?
Ещё раз — в английском раскрутка идёт с последнего слова. "maiden fair" — Fair of maiden(s). Или Fair for maidens. Явно там девственницами торгуют, а медведь вообще в лес ушёл.

Если же "fair maiden" — это примерно как "добрый молодец", только не молодец, а девица. "Красна", понятное дело, у них не бывает.

ПЛиО англоязычная. В англоязычной вселенной все страшилища, и изредка попадаются "годные" ("fair"). Независимо оттого, жгли или топили.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть