И вообще меня раздражает то, что переводчики все имена/топонимы/термины связанные с библейскими аллюзиями не переводят на нашу российскую версию библейский же именами и названиями. Это ужасно тупо. Как Джон-баптист.
NAD:
Есть рассказы-однодневки, прочитал и забыл. Есть книги для лёгкого чтения. А есть вот такие работы, в которых сокрыто истинное знание. Написать рекомендацию – сложно. Не порекомендовать и не восхитить...>>Есть рассказы-однодневки, прочитал и забыл. Есть книги для лёгкого чтения. А есть вот такие работы, в которых сокрыто истинное знание. Написать рекомендацию – сложно. Не порекомендовать и не восхититься талантом Автора – невозможно.
В 5 кб подвиг одного маленького хоббита и его верного друга.