""им на пользу" не подменялась "высшим благом"" - а один фиг и из твоего перевода не поймёшь, что имелось в виду, посему понадобится контекст. И там, и там. И, да, в "общее благо" заложено "им же на пользу":)
Рассуждала о том, что странновато смотрюсь в голубой футболке, потому что и так бледная, а от голубого только усиливается ощущение.
– Нет, всё-таки моя светлость не сочетается с этой футболкой.
– Скромность Вашей Светлости не знает границ, дорогая Муза.
– Что? Причём тут моя... А. Ну да. Но нет! Я всё же про кожу, а не вот это вот всё 🤣