24 августа 2017
|
|
natoth
/На такие вопросы и авторы не всегда любят отвечать. Очень многие ворчат, что все уже в тексте, читайте, блин, и поймете :) Так то оно так, но не вина читателя что он чего-то недопонял. Это у автора в голове картина вся целиком и полностью ясна, а в тексте авторы не всегда могут на 100% передать свою мысль. Что-то он написал текстом, а что-то по его мнению и так ясно. А вот нет. Фанф это не кино, где зритель рано или поздно все увидит своими глазами, и не песня, которую можно прослушать. Хотя ладно, речь не о том сейчас. /можно написать коммент, переводчик скажет "не ко мне" и мирно разойтись. Ну вот, читатель не знает языка, прочитал перевод на русском и в принципе довольный пошел дальше. Да, за спрос не бьют, но как часто бывало(это я о себе): я задала вопрос, переводчик что-то там тыкнул в ответ и через пару коментов разошлись. Я не знаю о чем еще спросить, а переводчик вроде всё уже сказал по факту. Он то ведь тоже знает историю по сути как читатель. Он ее не прожил, не корячился над ней создавая сюжет и персонажей, а просто перевел уже готовый материал, пусть это и стоило ему времени и сил. 1 |