Я бы не хотела вообще писать про своё мнение, потому что иначе орг и участник буду сливаться воедино о.о А оргу стоит быть беспристрастным и максимально конкретным (и корректным).
Насчет переводов.
Переводы будут приниматься в конкурс. Правила уже есть.
В прошлом было всего несколько переводов. Это объясняется спецификой конкурса — пары как правило необычные и про них, в качестве ГГ, текст найти сложнее, чем написать самому.
Но перевод — хороший — тоже мастерство и талант.
При этом если участники по той или иной причине посчитают перевод недостаточно хорошим/качественным/интересным или в силу еще каких-то причин — они могут просто не голосовать, тем самым автоматом (или нет) поддержав работу соперника.
Magla:
Это очень цельно, очень аккуратно (если представлять аккуратность сложной вышивки с изнанки), качественно, и мне позарез такое продолжение было надо... лет так 37 назад. Но и сейчас я прочитала сюжет ...>>Это очень цельно, очень аккуратно (если представлять аккуратность сложной вышивки с изнанки), качественно, и мне позарез такое продолжение было надо... лет так 37 назад. Но и сейчас я прочитала сюжет с огромным интересом. А литературные и исторические ретро-поклоны мне вдвойне понравились.
У фанфика та же тяжелая, плотная, местами мучительная атмосфера, что и у оригинала (я знакома в полной мере с первым каноном), но вместо стерильной справедливости и безысходности, автор подарил читателю немного веры, надежды и любви. В том же самом холодном, несправедливом и быстротечном мире, где все мы смертны...