↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


4 марта 2018
Там, где Вязников тыкает в огрехи переводчиков - ок.
Там, где он начинает всех учить ссать стоя - ну ёбаный стыд.

Не "Пауль", а таки Пол. Если Герберт не уточнил транскрипцию имени Пола где-то в примечаниях, тогда читаться будет именно так, как прочитал бы простой американский читатель, читая книгу простого американского писателя. Американское Paul=Пол.

А Пауль - типичный переводческий выебон, а ля Borimir smiled.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть