Сама не люблю иностранные названия, не считаю, что они придают красоту или глубину авторскому замыслу или особый шарм переводу.
Но сама же и грешна, иногда они вписываются лучше, чем русские. Если, например, аналога на русском в принципе не существует, непереводимая игра слов (ну как тут не вспомнить 50 оттенков ;) ), или наоборот, - это настолько понятно, что не нуждается в переводе. Сонгфики или эпиграфы - отдельная история.
мисс Элинор:
Очень красивая, печально-поэтичная история, пронизанная настоящей магией, настоящим волшебством - из тех, давних времён, когда рождались первые сказки и легенды.
Ощущение, что идёшь узкой тропкой ме...>>Очень красивая, печально-поэтичная история, пронизанная настоящей магией, настоящим волшебством - из тех, давних времён, когда рождались первые сказки и легенды.
Ощущение, что идёшь узкой тропкой между мирами - нашим миром и миром фей - вместе с маленькой Ядвигой, Девочкой-Осенью.
Завораживает эта история - осенняя песнь.
Рекомендую!