Сама не люблю иностранные названия, не считаю, что они придают красоту или глубину авторскому замыслу или особый шарм переводу.
Но сама же и грешна, иногда они вписываются лучше, чем русские. Если, например, аналога на русском в принципе не существует, непереводимая игра слов (ну как тут не вспомнить 50 оттенков ;) ), или наоборот, - это настолько понятно, что не нуждается в переводе. Сонгфики или эпиграфы - отдельная история.
Roxanne01:
Короткая история в кровавых тонах — без проблеска милосердия и чего-то светлого. Герой исковеркан злом в нечто ужасающее, но завораживающее. Конечно, если смотреть с этой стороны страниц. Там же, рядо...>>Короткая история в кровавых тонах — без проблеска милосердия и чего-то светлого. Герой исковеркан злом в нечто ужасающее, но завораживающее. Конечно, если смотреть с этой стороны страниц. Там же, рядом с таким Избранным, не пожелал бы оказаться никто.