Сама не люблю иностранные названия, не считаю, что они придают красоту или глубину авторскому замыслу или особый шарм переводу.
Но сама же и грешна, иногда они вписываются лучше, чем русские. Если, например, аналога на русском в принципе не существует, непереводимая игра слов (ну как тут не вспомнить 50 оттенков ;) ), или наоборот, - это настолько понятно, что не нуждается в переводе. Сонгфики или эпиграфы - отдельная история.
Яросса:
Увлекательный, напряженный, визуалистичный экшн и миссинг, которого очень сильно не хватало канону. Канону, в дух и логику которого здесь стопроцентное попадание - будто еще одну серию смотришь!
Одно...>>Увлекательный, напряженный, визуалистичный экшн и миссинг, которого очень сильно не хватало канону. Канону, в дух и логику которого здесь стопроцентное попадание - будто еще одну серию смотришь!
Однозначно заслуживает реки, которая здесь по непонятной мне причине первая, но надеюсь, не последняя.
Рекомендую!