у меня есть коллега, которая оч трудно переключается, даже раздражает немного.
я не владею свободно ничем, только порой замечаю, что на подбор русского аналога какого-то слова и выражения уходит много времени, а значит, мозг его воспринимает напрямую, а не в переводе.
а ещё в последнее время мне легче говорить по-русски в тех странах, где с языками проблемы. к примеру, я не говорю на местном языке, а местные жители кроме своего ничего не знают. намного проще объясняться, говоря по-русски, чем, к примеру, по-английски, говоря помедленнее и подбирая слова попроще (в надежде, что господа вспомнят что-то из школьного курса и всё-таки поймут). потому что интонации.
EnniNova:
Красавица и Чудовище. Старая старая сказка о том, как истинная любовь преодолевает ужасное заклятье и возвращает прекрасного принца. Правда, в душе он все еще недоделанный монстр, но это как раз хорош...>>Красавица и Чудовище. Старая старая сказка о том, как истинная любовь преодолевает ужасное заклятье и возвращает прекрасного принца. Правда, в душе он все еще недоделанный монстр, но это как раз хорошо, потому что конкретно этот монстр - обаятельный, заботливый, щедрый и очень-очень любящий жизнь и одну влюбленную в него Красавицу. Счастья им на долгие долгие годы. Может, еще и монстриков нарожают.
А еще это просто потрясающе написано. Талантливо, эмоционально, трогательно.