В этом, кстати, вообще боль-печаль и карма переводчиков ) Качество перевода на самом деле мало что решает. Обычно важен сам акт: "Смотрите, сделяль! Вот ещё и такая штука есть!" И народ резко бросается читать штуку, а некоторые сразу лезут в оригинал, но если б не переводчик - они б туда не полезли. Печальное следствие в том, что можно особо не стараться, главное килознаки :(
Правда, есть какая-то минимальная планка, ниже которой произведение просто "убивается". Но здесь я таких пока не видел )