Я вот тоже удивляюсь. Сперва гадал, в каких случаях оставляют - то ли когда цитата в названии, то ли когда это русскоязычный фик, косящий под перевод... А оно, оказывается, прям традиция? о_О
Причем в фестовых фиках ведь нет никакой игры слов в названиях. А где есть - она, внезапно, переведена!
Иолла:
Уже в который раз перечитывая этот Снейджер, я с удивлением обнаружила, что не написала к нему рекомендацию. А он того стоит! Лёгкий, с юмором, с живыми некартонными героями, которым веришь. Думаю, бу...>>Уже в который раз перечитывая этот Снейджер, я с удивлением обнаружила, что не написала к нему рекомендацию. А он того стоит! Лёгкий, с юмором, с живыми некартонными героями, которым веришь. Думаю, буду перечитывать эту историю ещё не один раз. Присоединяйтесь!