24 июня 2018
|
|
Венцеслава Каранешева
Во-первых, у разных языков разные средства выразительности и представления о прекрасном. Тот же самый английский, к примеру, допускает гораздо больше сухости и техничности, чем русский. Во-вторых, это и есть работа переводчика - сделать читабельным любой исходник, будь он хоть плодом порочной любви Канта, Джеймса Джойса и Айн Рэнд ) 2 |