Согласен с автором поста по поводу анонимности оригинала. Вижу в этом какую-то логическую несправедливость.
Если не брать в учет оригинальный текст, мы не можем оценивать перевод. Да, мы можем оценить читабельность, идею текста, изощренность автора в использовании интересных словечек, образов и прочее. Но чем тогда этот конкурс отличается от остальных?
Ведь те же критерии, мы используем, оценивая авторские работы. Получается, что в конкурсе переводов важно — писательское умение, а не умение переводить (что, хоть и неразделимые, но в корне разные вещи), и суть конкурса полностью теряется. Неважно, что от оригинала в переводе ничего не останется, главное чтобы "грамотно по-русски".
Элли Драйвер:
Это прекрасно. Чаты в Хогвартсе. Живое обсуждение в прямом эфире. Великолепный Снейп, он же Летучая Мышь, он же Зельевар Проклятый.
Минерва Макгонагалл: Северус! Я слышала, что ты превратил тринадц...>>Это прекрасно. Чаты в Хогвартсе. Живое обсуждение в прямом эфире. Великолепный Снейп, он же Летучая Мышь, он же Зельевар Проклятый.
Минерва Макгонагалл: Северус! Я слышала, что ты превратил тринадцать первокурсников в пингвинов!