17 июля 2018
|
|
Charon , вообще с ЗВ по умолчанию лучше приобщаться к первоисточнику.
Переводы Яна Кельтского/Ян Юа очень, очень читабельны - я б сказал, зачастую они на голову лучше оригинала - но там не просто куча, а КУЧА отсебятины. А остальные переводы, наоборот, страдают рабским следованием оригинальному тексту, периодически вплоть до копирования синтаксиса. Трилогия Соло и Трилогия Лэндо, и вторая трилогия Соло (которая от Энн Криспин) - это очень годное, но такое очень леджендовское, чтиво. То есть там всё прямо такое со спасением целых рас, древними городами, расами разумных роботов и галактическими сектантами. Но всё равно по-своему годно, потому что захватывает и хорошо написано. 1 |