*мимопроходила* как человек, который предпочитает Библию на старославянском (не путать с церковнославянским! Это разные языки! Ц/с - это гибрид с/с с обычным русским).. Так вот, конечно, ни один более современный перевод не сравнится со старославом - естественно, ведь единственной целью создания старослава был перевод Библии. В старославе каждое слово предназначено исключительно для библейских смыслов. Однако! Синодальный перевод выполнен вполне компетентной комиссией и совсем не плох, хотя и требует сносок и толкований. Но Библия в любом варианте всегда требует сносок и толкований. Некорректно воспринимать Священное Писание в отрыве от Священного Предания - мы же не протестанты какие-то, у которых кто как Библию истолкует, тот и умничка.
И да, не перевести нормально библейскую отсылку - не просто косяк, это провал. Шекспира можешь ты не знать, но Библию ты знать обязан. Если ты переводчик, имеется в виду. Потому что это самый цитируемый в мировом иниертексте источник. В процентном соотношении цитирование и отсылки к Библии несопоставимы ни с чем.
Lita_Lanser:
Восхитительный тонкий гротеск! Выдержанное комическое «состаривание» речи и мыслей. Это прекрасно. Это хочется перечитывать. Это как у Гоголя, если бы Гоголь был не мрачным.
Если бы можно было без ...>>Восхитительный тонкий гротеск! Выдержанное комическое «состаривание» речи и мыслей. Это прекрасно. Это хочется перечитывать. Это как у Гоголя, если бы Гоголь был не мрачным.
Если бы можно было без знания канона про крестражи понимать (что с ними тут происходит), то читать как отдельное произведение (загляденье!) и показывать как пример, если кто-то говорит «ну, фанфики это второсортное». Вот — сразу брать и в нос, н-на, почитай.