↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


11 января 2019
П_Пашкевич
Вот да. При переводе имен/прозвищ еще такая засада подстерегает: слово — чаще всего штука многозначная. И в тексте автор может обыгрывать то одно значение, то другое.
Например, все тот же Snape. Что в этом для Ро? Он обтесывает героя? осаживает? пренебрегает? он задирает нос? шмыгает носом? он суровый? холодный? (диалектное SNEAP = to blast or blight with cold).
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть