↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


14 января 2019
А разве транслитерация — это не запись именно начертательными аналогами букв без какой-либо или с минимальной привязкой к звучанию? Причём, привязка идёт, в лучшем случае, к звучанию самих букв, без учёта, как на них влияют всякие мелочи, вроде языка оригинала. Например, для мексиканского Jorge транслитерацией будет Жорге или Йорге, в зависимости от упоротости переводчика, а транскрипцией — Хорхе.

И что именно ты понимаешь под транскрипцией в случае Assault --> Наручник? И в чём отличие транскрипции от перевода в общем случае? Я просто даже близко не имею профессионального переводческого образования, и никогда не работал над переводами самостоятельно, только в составе команд.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть