![]() |
29 марта 2019
|
Ал Ластор
1) А! Это вы озаботились данным вопросом, провели исследования и обнаружили? Что ж срач-то в интернетах какой год все на одну тему идет: украина=окраина? А вон оно что, Михалыч - наш Ал Ластор сделал открытие - есть 2 слова! Или это не он сделал? А появились "новые" данные, "проливающие свет" на ситуацию? Удивительным образом похожие на методичку. 2)1991 я отделила потому, что С этого момента на карте появилось новое государство, которое официально стало носить то же самое название, что и привычное неофициальное. А ДО того государства не было. Была республика - т.е. составная часть другого государства. И относительно нее, кстати, употреблялось "В" - в УССР. 3)Разумеется, в живом языке есть куча исключений. Главное, к месту их применять. Пока политикой властей РФ было признавать Украину государством, в т.ч. на языковом уровне - "в" внедрялось и потихонечку вошло бы в пользование. Как только политика верхов изменилась + объективные обстоятельства, так сразу началось "не трожьте язык, мы так привыкли!". 4) Никто ничего не насаждает. Всего лишь кивают на ПРАВИЛО русского же языка, которое я выше привела. И речь не о скатерти в своем доме, а о сигаретном дыме в лицо собеседника. Я не так часто говорю о стране со столицей в Минске, потому могу по привычке употребить "Белоруссия". Но, приехав туда или общаясь в интернете с белорусами, использую "Беларусь". Потому, что так - правильно, не раздражает моих собеседников и абсолютно не сложно мне. А насчет англичан с французами - увы, "языками не владею", их правил я не знаю, на что вы намекаете - понять не могу. Могу отметить лишь одно: написание украинских городов в англоязычной транскрипции начинает отражать украинское произношение. И они двигаются в этом направлении. В отличие от. *Мне особо нравится "мы в РФ" в вашем случае. Как проникновенно звучит, аж слезу выжимает*. 1 |