23 мая 2019
|
|
Зоя Воробьева
Я бы, на самом деле, порадовался, что в большинстве конкурсов и турниров переводы допускаются на равных с оригинальными работами; ибо, действительно, вид творчества совсем иной и в некотором плане более «простой», нежели самостийное каракульное творчество. У автора должна быть идея и слог — переводчику же достаточно одного слога (ну и умение выбирать качественные работы, но это мелочь). 1 |