Росмэновский перевод - вообще боль местами. Некоторые фразы перекручивает и подаёт вообще с другим оттенком.
Шо есть, то есть.
А Снейп застрял в детских обидках. И у него есть определённые триггеры (ват??): когда он на них "натыкается", вся его шпионская выдержка (а ведь надо иметь железные нервишки, чтоб не завалить свою кхм миссию) летит к чертям, дракклам и хз кому ещё.
И, да, я считаю, что Роулинг - тётка умная и хитрая)) И если она что-то написала именно так, а не иначе, то это что-то да значит. Аха, почти стихи! Или у меня паранойя ))
SeverinVioletta:
Исчезают тени в полдень,
Исчезают.
Тот кто рядом шел по жизни -
Пропадает...
Словно стерли отражение,
Вечный холод...
Где ты спутник мой с рождения?!
Смолк твой голос.
Но когда от горькой пра...>>Исчезают тени в полдень,
Исчезают.
Тот кто рядом шел по жизни -
Пропадает...
Словно стерли отражение,
Вечный холод...
Где ты спутник мой с рождения?!
Смолк твой голос.
Но когда от горькой правды
Стиснет горло,
Звук моторчика далёкий
Дом наполнит.
Прилетит смешной, нелепый -
Странный мальчик.
Тот кто тоже потерял
Все однажды.
Тот кто жить и не смеяться
Не умеет.
Вдруг покажет, жизнь твоя
Смысл имеет.
Кто-то рядом ждёт тебя,
Кто-то плачет.
Надо жить, пускай теперь
Все иначе...
Не вернуть, что потерял
Больно, страшно.
Но живёшь ты все равно не напрасно!