Читатели жалуются на обязанность фидбэка, и одновременно - на падение качества контента, а это взаимосвязано напрямую, потому что цифрами "кассовых сборов" мы, фикрайтеры, не располагаем и команды маркетологов у нас нет.
Вот у меня на фикбуке какие самые залайканные работы? Два почти бессюжетных переводных слэша. Из этого я могла бы сделать вывод, что у меня лучше всего получается переводить бессюжетный слэш, да и всё - больше бы ничего не писала.
А если смотреть по отзывам, особенно по развёрнутым и душевным, то перевод слэша - это далеко мой самый прокачанный навык, и у меня лучше получается драма или, скажем, сюр. Без некоторых отзывов мне бы и в голову не пришло писать некоторые мои тексты.
Wereon:
Сумеет ли маленькая девочка сохранить себя в семье, где каждое её слово и каждую просьбу рассматривают под микроскопом родовых традиций?
Сможет ли перешагнуть через эту нелюбовь своей матери и родны...>>Сумеет ли маленькая девочка сохранить себя в семье, где каждое её слово и каждую просьбу рассматривают под микроскопом родовых традиций?
Сможет ли перешагнуть через эту нелюбовь своей матери и родных? Или станет в итоге такой же?
Очень рекомендую)