Тут читай, тут не читай, а тут я рыбу заворачивал. Если тебе нужен подстрочник, используй гугл-перевод. А большинству читателей нужна не минимальная потеря смысла, а максимальная адаптация к его реалиям. Можно вспомнить тогда не Волкова, а то, что у Киплинга Багира — самец — и в связи с этим похерен огромный пласт смыслов в рассказе про весеннюю лихорадку. Или что Сава у Милна — тоже самец — похерен образ молодого, недалёкого и понтонутого франта в закрытой школе. Много чего ещё можно припомнить.
EnniNova:
Великолепный перевод интересной альтернативной истории, где Гарри слизеринец и ему хорошо, потому что Снейп умеет в воспитание и создание правильной атмосферы на факультете. И это так тепло и уютно. Читаю с наслаждением, чего и всем желаю.