Буквализм - стандартная проблема начинающих переводчиков ("он почесал свой нос своей рукой"). Очень трудно преодолеть давление чужого языка и сообразить, что "What!" надо переводить не "Что!", а "Не может быть!" или "Ну и ну!". Причем они еще и обижаются, когда им объясняешь. И не понимают вполне искренне.
Я ждала этого двенадцать лет в азкабане (с ноября), и вот наконец-то настал мой звёздный час и сегодня я иду в караоке, буду пить как черт и петь как ангел, враги наследника, трепещите, я буду устанавливать все игры петь все песни и никто не сможет меня заткнуть 🧘♀️