>>Т.е. по всем пунктам (кроме - читать) сказать нечего?
Знаете, мне как-то неловко отнимать экранное время у главного героя данного треда, но коль уж случилось так, что публика требует оффтопа, то можно и по пунктам.
1. "Отсиживалась".
Объёмы преподавательской нагрузки в Хоге поддаются лишь приблизительному вычислению; прибавим к этому деканство и зам.директора и получим около двух ставок. Тот факт, что она не бегает и не машет крыльями над каждым из студентов ежесекундно, не отменяет того факта, что у неё на факультете никто не убился. Хотя много лет назад один малолетний утырок попытался было убиться ОБ одного из гриффиндорцев, но его успел спасти... другой гриффиндорец.
2. Маховик времени – отличный способ проверки на прочность для любителей косплеить Юлия Цезаря. Если бы вдруг до Гарри таки добрались, Гермиона плюнула бы на правила и вызволила друга. Такая подстраховка – чем не вариант...
3. Мы видим канон глазами Гарри и его памятью. На его памяти, ММ пришла в гостиную, когда это было важно для него. Сколько раз она там вообще появлялась – вопрос уж точно не к Поттеру.
4. "Что сделал бы герой, если бы..." – важно, что Амбридж получила заслуженный отпор, а Гарри – шанс проявить себя в деле, которое считал своей будущей профессией.
Мотивы ММ вряд ли будут понятны каждому первому. О её целях и планах в каноне сказано чуть больше, чем ничего, а читатель додумывает в меру своей интеллектуальной одарённости.
Как же БЕСИТ, когда выкладывают автоперевод. "мы с моим спутником" превращается в "мы с моим мужем" (от гетеросексуального мужчины), персонажи меняют пол в хаотическом порядке и даже "иногда смотрит спортивные программы" превращается в "иногда занимается спортом" (ага, в маленькой комнатушке...)
Вот ты перевёл - тебе что, жалко потратить пару часов и сделать из текста что-то приличное?
p.s. вишенка на торте - плод любви автоперевода, нейросети и Т9: завод лёгкого поведения...
(предприятие лёгкой промышленности)