А умер, например, классический детектив с обесцениванием самой болезненной и массово использующейся в литературе целью совершения чертовой прорвы преступлений от подлога документов до детоубийства - т.е. с обесцениванием идеи защиты доброго имени? Большинство сюжетов А.К Дойла и А. Кристи нерушимо привязаны на этот мотив: кто-то с кем-то в юности попал на одно фото, выпил не в той компании, поцеловался на вечеринке - и все, пиши пропало, вся жизнь коту под хвост. Кому сегодня такое вообще в голову придет?? И что же стало с жанром? А с ним все ОТЛИЧНО))) Потому что с выпаданием одного из сюжетных мотивов вся конструкция никуда не девается.
Гет как отношеньки мужчины и женщины тоже, как ни странно, никуда не исчез. Чортова прорва отличных книг про все это написано, в т.ч. популярных, в т.ч. из пула нобелевской премии. Тот факт, что из всего многообразия гета вам лично заходят только гетострадашки больше говорит о личных вкусах, мб воспитании, психологии, еще что-нибудь в этом духе. Гет в целом страдашками не ограничивался даже в ранние литературные эпохи.
Al111:
Лучшее продолжение знаменитых "Методов рационального мышления" Юдковского по мнению их автора - у меня, как фаната означенной книги оставило довольно-таки двойственное впечатление.
С одной стороны...>>Лучшее продолжение знаменитых "Методов рационального мышления" Юдковского по мнению их автора - у меня, как фаната означенной книги оставило довольно-таки двойственное впечатление.
С одной стороны - это прекрасный образец эпического фентези. С сугубо литературной стороны текста все замечательно, автор отсылается к классическим источникам, меняет стили повествования, описывает позиции весьма различных персонажей и так далее. Сюжетно продолжает "Методы...", описывает как сложилась жизнь у их основных героев, политические последствия действий главного героя первой части. Углубляет и расширяет картину мира, показывая что есть действующие лица и группы интересов и помимо самого же Гарри и его друзей.
Дополняет всё отличный перевод, который из-за вышеотмеченного обилия стилей, фразеологизмов, стихов, редкой лексики наверняка сделать было куда сложнее обычного. Всем трудившимся над переводом и доведшим его до конца - большое человеческое спасибо!
С другой стороны - будьте готовы, что тут вам _не_ МРМ. На "Ивашку из дворца пионеров" это теперь тоже не похоже. Не стоит начинать чтение с надеждой войти второй раз в ту же реку. Автор рассказывает по-другому и о другом.