↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


10 августа 2014
The Arctic, тать, Матемаг, в упомянутой дискуссии в Литинституте был вопрос не в том, понятен ли текст без сносок, а о том, как автор оценивает уровень читателя. Например, можно написать диалог на иностранном языке - и не дать сноски с переводом. Так делали все классики, потому что в 19-м веке было очевидно, что вся читающая публика знает французский язык, например. Другое дело сейчас. Сноска с переводом может быть, а может и не быть. И есть тезис, что если ты думаешь, что твой читатель не знает латыни/французского/немецкого, то вместо сноски автор может просто сразу дать диалог на русском языке, оговорившись, что персонаж такой-то перешёл на французский.

Princess Elaine, зато в интернетах удобно давать ссылки на первоисточник))). Я вот подумываю сразу давать ссылки на песни, которые используются как эпиграфы, чтобы читатель, если он не знает оригинал, мог сразу послушать. Хотя это может за гранью задротства уже?)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть