![]() |
WIntertime Онлайн
21 апреля 2020
|
Инет выдаёт, что «молодой человек» = iuvenis
“позаботься о себе» = cura ut valeas (заботиться о своём здоровье, можно и просто «cura te» - заботиться о себе, излечить себя) Стало быть, “Iuvenis, cura ut valeas” примерно то же самое, что «молодой человек, что же вы себя совсем не бережёте» (зачатки латинского, которые я приобрела в универе, на это не протестуют, но у нас было только немного грамматики и медицинские слова). По-румынски, по крайней мере, смысл русской фразы был бы переведён примерно так, а румынский после итальянского самый близкий к латыни... UPD А если вопросом, то будет “Iuvenis, quod non cura ut te valeas?” (Буквально: «Юноша, почему бы вам не позаботиться о своём здравии?») 7 |