Я, однако, намерен выполнить все мои приказы, и один из них предписывает мне применять силу для защиты мантикорского торгового флота в любой точке пространства.
Тут проблема с тем, что "do" в данном случае тоже надо перевести - это эмфатическое усиление:
I do want it! - Я действительно этого хочу.
She does agree with me! - Она действительно согласна со мной.
Это третье употребление слова do, который может быть не только глаголом (вспомогательным и смысловым), но и частицей, усиливающей согласие.
P.S. По первому образованию я учитель английского языка.