↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


9 сентября 2020
Jin Bee
Проблема в том, что мне там хочется перевести каждое предложение. Каждое. Я поясню, доцитировав первый абзац:
Каменные дорожки вели к большому залу, а две причудливые статуи встречали жителей деревни прямо у лестницы, будто охраняя вход. Люди зажигали факелы с помощью огня, что находился прямо в пасти статуй. Столпившись, народ стал ожидать, когда же откроют громадные двери. Толпа возбуждённо и весьма громко переговаривалась между собой, а ведь был повод. Сегодня у вождя — Стоика Обширного — должен родиться первенец, надежда и опора деревни.
Дорожки вели не к залу, а к зданию, нэ? Жители деревни возникли из воздуха сразу у лестницы. Люди зажигают факелы с помощью огня. Потом народ толпится неведомо где. Толпа переговаривается между собой, и внезапно у нее "а ведь был", как будто до этого было отрицание. Надежда и опора деревни - новорожденный младенец.

(падает в окно, как Невилл, и скачет по дорожке)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть