Насчет бровей. Не так давно узнала, а потом уточнила у друзей-британцев, брови у них, оказывается, имеют очень большое значение в разговоре, они этими бровями подкрепляют свою позицию ) Поэтому уметь шевелить бровями - очень важный навык у британцев, зачастую используются только брови, молчаливо, чтоб собеседника пробрало как следует. Рикман в фильмах это очень наглядно демонстрирует. Конкретно так задранная бровь хорошо видна во втором фильме (эпизод в коридоре возле окаменевшей миссис Норрис).
Переводы, конечно, зачастую поганят оригинальный текст до тошноты. Но иногда переводчики выкручиваются интересно. Фразу Добби "Harry Christmas" еще очень здорово перевели как "Гарричо поздравляем с Рождеством!"
Имбирные тритоны в кабинете Макгонагалл, судя по всему, накачаны успокоительным и предназначены как раз для истерящих учеников, она не зря ему предлагает взять еще печеньку, когда первая на него не очень-то подействовала. И добавляет "не дури".
б-кап:
Казалось, невозможно
удивить того, кто фф глотает много лет, но вам удалось! А сколько интересных идей! Так и просится на язык "второй шанс для всех". А какие здесь Уизли! А какие колоритные парочки!...>>Казалось, невозможно
удивить того, кто фф глотает много лет, но вам удалось! А сколько интересных идей! Так и просится на язык "второй шанс для всех". А какие здесь Уизли! А какие колоритные парочки! Беллатрикс жжёт! А как легко читается! И главный для меня критерий, это жалость, что страничек маловато, что не хочется отрываться от чтения. Читайте, и не просто читайте, а получайте заряд доброты!