Я обычно сначала перевожу почти дословно (конечно, не считая идиом, которые дословно не переводятся), а потом привожу текст в соответствие с нормами русского языка. Но сохраняя авторский стиль, не делая из текста вольного пересказа.
мисс Элинор:
Превосходный, мастерски написанный детектив - словно потерянная глава из повестей о Шерлоке Холмсе. Атмосфера викторианской эпохи, внимание к деталям, увлекательный сюжет, прекрасная стилизация - всё ...>>Превосходный, мастерски написанный детектив - словно потерянная глава из повестей о Шерлоке Холмсе. Атмосфера викторианской эпохи, внимание к деталям, увлекательный сюжет, прекрасная стилизация - всё отлично!
Отдельно хочется отметить, как деликатно и сдержанно автор раскрывает весьма сложную и трагичную тему - о том, какие страшные и болезненные тайны скрывала густая вуаль молчания и приличий эпохи, прославившейся своей чопорностью.