Но ведь в английском тоже есть производные уменьшительные формы имён, которые лично в моем мозгу сложно ассоциируются с полной формой имени. Может скорее дело в уровне проработки информации при подготовке сценария?
NAD:
У чудесного артефакта Громоотвода есть тысяча и один показатель, подтверждающий, что его надо срочно приобрести.
Есть только один недостаток-побочка. Молниепритягиватель. Чем больше и масштабнее беды...>>У чудесного артефакта Громоотвода есть тысяча и один показатель, подтверждающий, что его надо срочно приобрести.
Есть только один недостаток-побочка. Молниепритягиватель. Чем больше и масштабнее беды, которые потенциальный покупатель отводит от себя и своей семьи, тем катастрофичней может быть побочка.
Главная героиня решает не придавать значения предупреждениям в инструкции.
Итак, Громоотвод оплачен!