Когда я читала Лавкрафта (правда всего несколько рассказов), то прям чувствовала, что меня очень хотят напугать. Ну, типа "и вот наткнулся он на страшный темный дом, и встретил там пугающего уродливого человека, и пока он сидел было ему страшно, бууу". А мне нравится, когда без вот этого вот пишут, и реально мурашки по коже.
Но я сама так не умею, как выяснилось))
Как же БЕСИТ, когда выкладывают автоперевод. "мы с моим спутником" превращается в "мы с моим мужем" (от гетеросексуального мужчины), персонажи меняют пол в хаотическом порядке и даже "иногда смотрит спортивные программы" превращается в "иногда занимается спортом" (ага, в маленькой комнатушке...)
Вот ты перевёл - тебе что, жалко потратить пару часов и сделать из текста что-то приличное?
p.s. вишенка на торте - плод любви автоперевода, нейросети и Т9: завод лёгкого поведения...
(предприятие лёгкой промышленности)