Вспомнил как в русском переводе "Пигмалиона" Б. Шоу Элиза Дулитл восклицала "Уаау", а Хиггинс с Пикерингом ее передразнивали. Похоже, во времена Шоу это междометие было как минимум признаком дурного тона, а то и чем-то экзотическим (а переводчик даже не подумал транслитерировать его как "вау"). Зато теперь оно в ходу у русской молодёжи (по-прежнему часто другими английскими словами особо не владеющей).
NAD:
Перед вами сборник рассказов, который по каким-то причинам пока не попал в издательство. У вас есть уникальная возможность первыми ознакомиться с незатейливыми, но такими жизненными приключениями обы...>>Перед вами сборник рассказов, который по каким-то причинам пока не попал в издательство. У вас есть уникальная возможность первыми ознакомиться с незатейливыми, но такими жизненными приключениями обычной девочки Нины и её друзей. Удовольствие от чтения гарантировано. Эх, как классно мы раньше за школой прыгали по фундаменту какого-то недостроенного здания… И в сугробы с крыш сигали. Может, в этом и прелесть Нинкиных рассказов? Они не выдуманы. Они про нас с вами, про наших детей, да и про наших родителей тоже.