Вспомнил как в русском переводе "Пигмалиона" Б. Шоу Элиза Дулитл восклицала "Уаау", а Хиггинс с Пикерингом ее передразнивали. Похоже, во времена Шоу это междометие было как минимум признаком дурного тона, а то и чем-то экзотическим (а переводчик даже не подумал транслитерировать его как "вау"). Зато теперь оно в ходу у русской молодёжи (по-прежнему часто другими английскими словами особо не владеющей).
Ханна Принц:
Представь: Гарри умер, Дамблдор в шоке, а Смерть говорит: «Ну, раз ты такой умный, вот тебе второй шанс... в теле домовика!». Теперь Гарри-Добби-Эрни будет мстить, но аккуратно — чтобы не порвать случ...>>Представь: Гарри умер, Дамблдор в шоке, а Смерть говорит: «Ну, раз ты такой умный, вот тебе второй шанс... в теле домовика!». Теперь Гарри-Добби-Эрни будет мстить, но аккуратно — чтобы не порвать случайно носки Малфоя. Читай, если любишь, когда магия сталкивается с бытовой эльфийской логикой и носками которые становятся оружием массового поражения!