Вспомнил как в русском переводе "Пигмалиона" Б. Шоу Элиза Дулитл восклицала "Уаау", а Хиггинс с Пикерингом ее передразнивали. Похоже, во времена Шоу это междометие было как минимум признаком дурного тона, а то и чем-то экзотическим (а переводчик даже не подумал транслитерировать его как "вау"). Зато теперь оно в ходу у русской молодёжи (по-прежнему часто другими английскими словами особо не владеющей).
Pauli Bal:
Что находится в самом сердце тьмы? А в душе антагониста? Тяжесть мучительного выбора, после принятия которого озаряет луч спасительной надежды. Жесткий, глубокий, психологический выверенный, тонкий и ...>>Что находится в самом сердце тьмы? А в душе антагониста? Тяжесть мучительного выбора, после принятия которого озаряет луч спасительной надежды. Жесткий, глубокий, психологический выверенный, тонкий и пронзительный текст. Автор пишет мастерски и погружает читателя в иной мир, приоткрывая занавес в измученную душу, которая желает одного: Свободы.