буковски "гений толпы". ваще больше оригиналы люблю, не переводы. как можно норм перевести того же т.с. элиота не представляю. там игра слов и всякое такое. типа:
Because I do not hope to turn again
Because I do not hope
Because I do not hope to turn.
или:
Here we go round the prickly pear
Prickly pear prickly pear
Here we go round the prickly pear
At five o’clock in the morning.