ИМХО этот стиль - это такое наложение двух концептов:
1. Повествование в настоящем времени, частое в современной американской литературе (например, популярные YA-серии типа Голодных игр), которое благодаря переводчикам и на русском встречается часто.
2. Известный каждому со школьных лет категорический запрет на повторы слов с соседних предложениях. У некоторых это превращается в фобию. И это отсутствие повторов решается или заместительными или банальным "сглатыванием" слова/местоимения, обозначающего персонажа - возможно потому что так проще и быстрее, чем перефоомулировать предложение без необходимости обозначать персонажа. К тому же "и так сойдет" - понятно же.
EnniNova:
Что важнее - не подсаживать сомнительных попутчиков, или не садиться к сомнительным водителям?
На самом деле важно и то, и другое, поскольку и то и другое чревато весьма неожиданными последствиями д...>>Что важнее - не подсаживать сомнительных попутчиков, или не садиться к сомнительным водителям?
На самом деле важно и то, и другое, поскольку и то и другое чревато весьма неожиданными последствиями для любой из сторон.
И да будет мир чище и добрее!