Вы забываете одну главную деталь - что автор, что переводчик делают со своей работой/переводом то, что хотят. И никто не обязан вам объяснять, почему он не перевел название или же изначально русскую работу назвал на другом языке. Он так захотел. Этого достаточно.
Ангина:
Незатейливый быт деревенского магазинчика, придирчивые покупательницы, местные алкаши... Всё, что остаётся неизменным годами.
Невыдуманная история о невыдуманных персонажах, отражающая мрачноватый...>>Незатейливый быт деревенского магазинчика, придирчивые покупательницы, местные алкаши... Всё, что остаётся неизменным годами.
Невыдуманная история о невыдуманных персонажах, отражающая мрачноватый колорит российской глубинки. Написано очень жизненно и в то же время неуловимо душевно.