Почитала я этот фик про субмарину. Весь смысл названия там сводится к тому, как один чувак подарил другому просмотр мультика «Желтая субмарина». Так как фик флаффный, со всякими друзьяшками, то мб есть доп пересечение со строчками в песне, где в подводной лодке счастье и куча хороших друзей.
Так что перевод названия уместный, имхо... Еще можно было бы как-то типа «Наша субмарина» или, если прям хочется точность, то: «Зелень волн и синь небес (в субмарине нашей есть)»