Я никогда не переводил художественных текстов за исключением стихов и песен, поэтому мне сложно сравнивать. По сути, перевод стихотворение означает необходимость сочинить новое (если это не просто перевод, а именно стихотворный), но с сохранением смысла. Это непросто, да. С другой стороны, для стихов обычно допускается бОльшая степень вольности: им легко прощают то, чем возмутились бы при переводе прозы, и это облегчает жизнь переводчику.
enorien:
Иногда сильные чувства могут помочь свершиться чудесам, и эта милая история как раз об этом. Рекомендую к прочтению любителям Пая, эта работа вас не разочарует!