![]() #опрос
#начинающий_переводчик #перевод Переводить легко?Публичный опрос
Да Нет Смотря какой размер По разному Не знаю Смотря какое произведение Проголосовали 67 человек
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи 31 мая 2021
|
![]() |
|
alexina
У меня сейчас похожая ситуация. Тоже прочитала текст, он мне понравился, запросила, получила разрешение, начала переводить. Как невнимательный человек я не заметила размер фанфика. И вот пожалуйста! Макси! Там одна главы только по 20 КБ. А мне, как начинающему переводчику, это тяжело перевести. Но делать нечего. Сижу перевожу. |
![]() |
|
Cute Demon, удачи! Не сдавайтесь и всё получится!
1 |
![]() |
|
Смотря еще и знания английского какие
2 |
![]() |
|
Cute Demon
Удачи, Кать! Мы в тебя верим! =) 2 |
![]() |
|
2 |
![]() |
Wave Онлайн
|
Переводил двухмегабайтный текст. Ну, в соавторстве, но опыт легко экстраполируется.
Пришлось трижды его переписать, пока наконец-то не признал для себя, что переводить научился. Теперь, кстати, в чужих переводах постоянно глаз режут огрехи. На всё про всё ушло три года. Самые большие засады были в том, чтобы не бояться резать избыточную многословность английского языка (например, из раза в раз повторяемые в предложении местоимения и т.д.), научиться в правильном порядке расставлять слова в предложениях, не калькой с английского, в котором порядок слов сильно другой, ну и научиться править те места, где «по-русски так не говорят»: свет ударил по моим глазам — свет ударил мне по глазам. Ещё ситуативные синонимы. В английском нормально, когда в диалоге идёт простыня: I say — he say — I say — he say. Я сказал — он ответил — я возразил — он удивился. 2 |
![]() |
|
![]() |
|
Kedavra
Зачем я его тогда учу? XD |
![]() |
|
Лина_Руд
Вы еще спросите, зачем люди в астрофизику лезут, в генетику там всякую...)) |
![]() |
|
Wave
Тот момент, когда хотел мимимикнуть камент и вдруг узнал, что ты в ЧС. Мы вроде не пересекались нигде, чего вдруг?)) |
![]() |
|
Kedavra
Да это ж шутка =) |