Ну вот я открываю текст переводной, а там фразы построены так же как и в английском. На вкус как картон. Открываю другой текст, а там живой язык, меткие сравнения, каламбуры. И я вижу какой труд проделал переводчик, даже не заглядывая в оригинал. Как думаете, кому я отдам голос на конкурсе переводов?
Altra Realta:
Подобное мастерство - редкость.
Житейская, но страшная история, и страшная именно тем, что каждый из нас может - ах да! - представить себя на месте героя.
Не сочувствовать ему, нет. Представить се...>>Подобное мастерство - редкость.
Житейская, но страшная история, и страшная именно тем, что каждый из нас может - ах да! - представить себя на месте героя.
Не сочувствовать ему, нет. Представить себя, а еще пораскинуть мозгами, что было бы, если вдруг. Я не хочу представлять, мне не по себе.
Или: вот это я называю "сказка ложь, да в ней намек". Ох уж эти сказочники.