My Chemical Victim
16 августа 2021
|
|
Темные тени покрывали обычно острые глаза детектива, в его нынешнем же состоянии они были стеклянными и туманными. Мне не нравится глагол «покрывали» о тенях применительно к глазам, и мне не нравится вот это «в нынешнем же состоянии они были», прям иностранщиной веет, переводчики почему-то обожают эти конструкции, не адаптированные для русского языка. Я бы перевёл иначе, как-то типа «Обычно острые глаза детектива, скрытые сейчас тенями, были стеклянными и затуманенными» ну или типа того, чтобы не оставлять такую конструкцию предложения с непонятно к чему относящимся «они». Но я не переводчик, мне влом продумывать. Мне просто не нравится вот это место, которое я процитировал. 2 |