↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


Lady Astrel Онлайн
30 августа 2021
А чего я нашла...

Ну ладно, не сама, подписка на обновления в отзывах с ФБ.

Комментарии к статье о переводах:
"Но ты ведь сдала экзамен на триста двадцать процентов! – сказал Рон."
Вот только per cent – это не процент, а в цент. Также, как metter per second – не метр секнуд, а метров в секунду, mile per hour – миль в час. То есть, если ей заплатить один цент, то она за него сдаст экзамен 320 раз. А процент по-английски percent. Одним словом. Не знать предлог, ставящийся в текстовой записи перед единицей, стоящий в знаменателе составной единицей, – это даже не невежество, а нечто большее. Не знать, в чём ирландцы хранят золото – нормально.
Если что, золото ирландцы хранят в лепреконах (по мнению этого комментатора)

Вы серьёзно считаете, что малыши смогут понять, когда башни – это просто башни, а когда – призрак, да ещё и один? Или ты настолько невежествен, что не знаешь ни русского слова «башня», ни окончания множественного числа женского рода именительного падежа?
Речь о банши, но это слово сей взрослый дяденька прочитать верно не смог с первого раза. И со второго тоже. И вообще не смог.
Всё. Вы ещё скажите, что шестилетние дети знают, в банках ирландцы хранят золото или в леприконах. Или в репликонах? Ребёнок и такое сморозит. Здесь же можно понять только то, что баньша (так как «баньши» – родительный падеж, а про отсутствие системы падежей в ирландском русские дети не знают, да и не могут догадаться, что надо копаться в ирландском) – это как раз не призрак. А что? Видимо, башня.

(Речь о том, что в первом томе унция печени стоила 17 сиклей, потом, учитывая, что тут логичней сказать "галлеон", цену снизили до 16):
Во-первых, если такую ошибку можно допустить, то её может допустить и персонаж. А это уже не ошибка в тексте, существующем в нашем мире. Ну вот так продавщица и написала, а покупательница повторила за ней в слух. И в тексте книги тогда должно быть так и напечатано. Что не так? Во-вторых, если у неё остальные товары имеют дробные в галлеонах, но целые в сиклях цены, то персонаж может считать, что «Сколько стоит?» и «Сколько сиклей?» – это один и тот же вопрос. Если в магазине спросить: «Сколько копеек это стоит?», то нормально именно в копейках и ответить, а не переводить в рубли. Даже если цена в рублях целая. Даже если сейчас она продаёт только один товар, продажа остальных может быть просто «за кадром». В-третьих, персонаж может исходить из того, что у этих покупателей сейчас основная денежная единица, а может и основная монета – именно сикль. Например, из того, что они специально один раз разменяли галлеоны, чтоб без сдачи и повторных разменов покупать что-то дешевле галлеона. В четвертых, персонаж может по какой-то причине именно сейчас предпочитать мелочь. Например, она сама хочет купить что-то дешевле галлеона, но не дешевле сикля, предполагает, что у того продавца не будет сдачи (ну с рук собирается купить, например, или он уже сдаст выручку), а искать размен ей не удобно. И может надеяться таким объявлением цены спровоцировать покупателей на оплату именно сиклями. Не мне указывать Роулинг, автор она. Галлеон так галлеон. Но если бы она решила иначе, то и тогда это не повод критиковать Роулинг. Ошибкой это стало именно в тот момент, когда Роулинг захотела её исправить. Читайте «Шляпу».

https://ficbook.net/readfic/6110601 Автор комментов - Ирокез. Образчик его собственного творчества: https://ficbook.net/readfic/11021757
(На большее меня не хватило)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть