Именно о языке и стиле дубляжа. Что картинка одна и та же, а вот язык и интонации меняются, и возникает совсем разный образ. В одном случае играют английского аристократа, как его представляют себе русские люди (опираясь на свои культурные слои), а в другом - ясновельможного пана Люциуша из магнатерии, с соответствующим поведением. И да, по-русски Люциус проявляет ледяную вежливость и говорит Дамблдору "вы", а по-польски - снисходительно тыкает человеку, который явно ниже его по происхождению и положению. Притом, что по-английски это нейтральное "you"!
Птица Гамаюн:
Творческая личность не всегда тождественна понятию "прекрасный человек". И чаще всего это очевидно для его близких, которые так и не живут своей жизнью, а летают вокруг гения, как мотыльки вокруг фона...>>Творческая личность не всегда тождественна понятию "прекрасный человек". И чаще всего это очевидно для его близких, которые так и не живут своей жизнью, а летают вокруг гения, как мотыльки вокруг фонаря.
Но не будем никого ни судить, ни оправдывать, а просто прочитаем прекрасные стихи, которые могла бы написать дочь великой поэтессы, и которые написаны в подлинном цветаевском стиле.