Не уверена, обладаете ли вы навыками художественного перевода (мне кажется, что нет). Если бы переводили, то знали, что переводчик - это не тот, кто забивает текст в гугл транслейт. Для того, чтобы текст зазвучал на русском, его надо едва ли не пересказать своими словами. То есть понять задумку автора и выразить ее на нашем языке. Я вот пробовала и поняла, что до переводчика мне далеко. Всегда с радостью голосую за прекрасные переводы, благо у нас тут есть мастера. А категоричность в суждениях - признак косности. Очень неприятно такое читать и, наверное, я это все скрою.
Иолла:
В который раз перечитывая этот Снейджер, я с удивлением обнаружила, что не написала к нему рекомендацию. А он того стоит! Лёгкий, с юмором, с живыми некартонными героями, которым веришь. Думаю, буду п...>>В который раз перечитывая этот Снейджер, я с удивлением обнаружила, что не написала к нему рекомендацию. А он того стоит! Лёгкий, с юмором, с живыми некартонными героями, которым веришь. Думаю, буду перечитывать эту историю ещё не один раз. Присоединяйтесь!