Не уверена, обладаете ли вы навыками художественного перевода (мне кажется, что нет). Если бы переводили, то знали, что переводчик - это не тот, кто забивает текст в гугл транслейт. Для того, чтобы текст зазвучал на русском, его надо едва ли не пересказать своими словами. То есть понять задумку автора и выразить ее на нашем языке. Я вот пробовала и поняла, что до переводчика мне далеко. Всегда с радостью голосую за прекрасные переводы, благо у нас тут есть мастера. А категоричность в суждениях - признак косности. Очень неприятно такое читать и, наверное, я это все скрою.
Есть у меня отдушина, мой самый ответственный ученик.
Вчера проверяли домашнее задание.
Ученик:
- И сколько за это баллов вычтут?
Я:
- Два. Но это совсем немного.
Ученик:
- Ага, конечно немного. Знаете, тут минус балл, там минус балл, и здравствуй, армия!