У нас было название на русском. "Фейка". Но потом внезапно поняли, что английский аналог "Fairy" охватывает куда больше.
Впихнули в пояснение от автора:
"Fairy - волшебный, сказочный; похожий на фею; воображаемый;
американский сленг: "гомосексуалист"
Также значения вроде прозрачный, просвечивающий, существительные по типу
фея; волшебница; эльф;
А значение bad fairy переводится как злой дух, злой гений"
Но пояснение это впихнули, чтобы как раз заострить внимание на множестве значений. Так бы я, наверное, не озаботилась переводом.
Огромное всем спасибо за поздравления и подарки. Очень приятно. Постараюсь не растерять сегодняшнего волшебного настроения весь следующий год моей жизни.
ПыСы
Отдельная бесконечная благодарность Матушке Метелице, Бабе Снежной и Сентябринке. С вас началось моё утро. Вы создали настроение, которое со мной весь день. Вы лучшие!