А по сути. Да, перевод и свой текст - разная работа. Никакая не лучше и не хуже, не проще и не сложнее, но она просто разная. И сравнивать авторские тексты и переводы и правда некорректно. Но читателям плевать. И, по большому счету, им и должно быть плевать, имхо. Профессиональному жюри было бы некорректно, ну так никто этого и не делает, даже если жюри не то чтобы профессиональное, но все-таки жюри :)) А читатели - это не жюри, это аудитория. И все равно при читательском выборе больше роляют кинки/сквики и прочий субъективизм, чем что-нибудь другое. Так какая в таком случае разница, авторский текст или перевод? :)
Фанфикополис, я в автобусе из Владивостока в Находку!!! Все мое семейство и друзья в шоке, что шальная Келли, монарх в голове которой лет 15 назад отречение подписал, не перепутала самолеты, не испугалась впервые лететь, сама нашла у аэропорта остановку, села в междугородний автобус, и при этом потеряла только варежки!)). Но у меня еще две пары перчаток есть. И через три часа меня на остановке встретит младшая мисс Малфой. Настроение отличное, эмоций и впечатлений море!