![]() |
22 июля 2022
|
Тощий Бетон_вторая итерация
Насчёт переводов я вспомнил нытья псто, в котором тётя на старости лет решила почитать Сэлинджера в оригинале, и к своему ужасу обнаружила, что там в лоб читателю сообщают, что на стене было написано "fuck you", и поняла, как же замечательно советские переводчики перевели это, как "похабщина", не травмируя нежную читательскую психику))) Я уже несколько дней живу с навязчивым желанием перевести "The Catcher in the Rye" заново ради прикола🤭 Советский перевод — это ещё по-божески, очень даже. А вот сленговые переводы 90х и 00х... Лучше не читать.2 |