Они там не говорили, а "общались" - особенности перевода. В оригинале мародеры и Люпин, а далее - Сириус и Глот - "общались", а не "говорили". А как они там "общались" это уже хрен знает. Может так же, как звери "общаются" в дикой природе.
VernerAnna:
Очень трогательный и живой рассказ. Читается на одном дыхании и проникает прямо в сердце. Я словно окунулась в своё прошлое. Спасибо автору за такую искреннюю историю.