«Тавтологии» здесь — на самом деле плеоназмы. Когда одно и то же слово используется несколько раз, но не для утверждения одного и того же, а в разных смыслах или отношениях, это называется «плеоназм». «Мёртвый труп» — тавтология, хотя слова используются разные. «Я зло взглянул на злую подругу» — плеоназм, поскольку «зло» относится к разным субъектам.
...или мне так казалось до заглядывания в Википедию, где значения слов «тавтология» и «плеоназм» оказались неупорядоченными, размытыми и не имеющими ничего общего со строгой таблицей в моей голове.
М-да. Обычная история.
Ладно, фиг с ним. В любом случае внимание критика к плеоназмам тут иногда переходит предел. Например, реакция на «Даже косплееры из других франшиз не носили парики такой же расцветки, да и волосы в такие яркие цвета тоже не красили» мне кажется излишней, поскольку слова вроде «такой» являются строительными молоточками в конструкторе русского языка. И вообще повтор здесь явно намеренный, вводящий читателя в определённый ритм. «Вот пепел, и вот корни...» — мантра из «Дюны» Герберта.
#микрочеловек заботливый. Возникла у меня необходимость сдать кровь. Естественно, натощак. Варила микрочеловеку кашу и одновременно делала мужу завтрак. Микрочеловек как всегда подошёл помогать делать кофе и очень удивился, что бокал один. Объяснила ему, что мне надо идти к доктору и завтракать перед этим нельзя. Человек очень расстроился, попытался угостить меня своей кашей и до самого моего ухода говорил, что маме обязательно надо поесть. Даже грустно стало от того что не могу принять такую трогательную малышовую заботу.
UPD. Обнаружила в рюкзаке тюбик с фруктовым пюре и морс...