Продолжение пишется, но медленно. Так же, как и опубликованные книги.
Всюду, где герой использует русские идиомы и метрические величины, неявно предполагается, что он использует родные фразеологизмы и британские меры, но я не хочу утомлять читателя. Понаблюдав за опытом авторов, использующих английские идиомы в русском тексте, я нашёл этот приём довольно скучным; ну а если автор ещё и применяет инопланетные меры, это вообще гроб. Так что это просто такая условность, оживляющая повествование - так же как удаление из повествования физиологических потребностей или описание рутинных действий только один раз. Заметьте, дело касается только идиом: в реалиях закатного Советского Союза герой разбирается мало и об авторах "Пикника" делает самые небывалые предположения.
И да, "Открывай, сова..." - это из оригинальной британской сказки, а не из советского мультфильма. Точнее, из её официального перевода. Owl! I require an answer! It's Bear speaking!
#котики
Отнесла кошку показать ветеринару, потому что мне казалось, что у нее что-то с зубами, вот вроде ест и ведёт себя как обычно, а мне кажется, что что-то не так. Оказалось, флюс. А я его даже не видела, потому что у нее морда пушистая. Вырвали зуб, назначили антибиотик.
Я довольна. Хорошо, что сходила.